中文|English
热线电话:
您的位置:首页 > 教学园地

“去医院”说“go to hospital”居然是中式英文!

[作者:超级管理员 转贴自:本站 点击数:178 更新时间:2018-10-16 文章录入:admin]

生病了要不要go to hospital?其实英文hospital并不能随口说,原因是这样的...

为什么go to hospital是中式英文?

首先告诉你,这句话语法没问题,说它是中式英文,更多是由于文化差异。我们喜欢说去医院,而大多数英语国家的人会说看医生,在他们的认知里,感冒发烧这种小病,一般就找家庭医生,或是去诊所(clinic)。

更常用的表达

I need to go to the doctor.

我要去看医生。

I have a doctor's appointment

我和医生预约好了。

I'd like to see a doctor.

我想去看医生。

You'd better go and see a doctor right away.

你最好去找医生看看吧。

什么情况说hospital?

hospital在英文里指的是综合大医院,并且有住院的意思。所以当你说你要go to hospital的时候,外国人会认为你病的很严重,并且到了要住院的程度,非常容易产生误会。

I ended up in hospital with facial injuries.

我落得个面部受伤,进了医院。

Doctors will keep her in hospital for at least another week.

医生会让她再住至少一个星期的院。

身体不舒服,不是uncomfortable!

请病假的时候,如果你和老板说,I feel uncomfortable.那距离老板开除你就不远了。我们都知道舒服是comfortable,表示身体不舒服,可不能说uncomfortable。

uncomfortable是描述尴尬、不自在,不合适,害怕的状态。

I felt him watching me uncomfortably.

我感到他在难为情地望着我。

身体不舒服该怎么说?

看了前面你应该知道,如果和老板说,你uncomfortable,老板会认为,你在公司待得不自在。为了避免误会,你可以这样说:

not feeling good身体感觉不太好

fall ill感觉要生病

fall sick身体难受

I'm not feeling good because I was in the hospital too long.

我感觉很糟,是因为在医院待太长时间了。

(来源:必克英语  编辑:Julie)


网友评论
发表评论
名字  
内容  
验证码  
看不清?点击更换